, University of Extremadura and other education institutions in Spain. Members. SCImago Research Group Arabic indigenous medicine (Medicine in medieval Islam) developed from the conflict between the magic-based medicine of the Bedouins and the Arabic translations of the Hellenic and Ayurvedic (Ayurveda) medical traditions.
On Complementary And Alternative Medicine", ''International Journal of Technology Assessment in Health Care'' '''16''' (1), p. 13–21 19 . The ''Canon'' was translated into Latin (Latin translations of the 12th century) in the 12th century and remained a medical authority in Europe until the 17th century. The Unani system of traditional medicine is also based on the ''Canon''. In 2006, he was awarded the Ramon Y Cajal Gold Medal from the Spanish National Research
Coptic-bound codices (codex) were written in Coptic (Coptic language), though the works were probably all translations from Greek (Greek language). The Nag Hammadi codices contain the only complete copy of the ''Gospel of Thomas''. The city was the site of the Nag Hammadi massacre in January 2010, wherein eight Copts
the translations now available. The fact that four manuscript "editions" of this text survived—two "long" versions and two "short" versions—suggests how important this text was in early gnostic Christian circles. It should also be noted that in the three Nag Hammadi codices where the ''Apocryphon of John'' appears, the text in each case is the first text of the collection. Oxyrhynchus 654 had a heading which seems to describe the work as a collection of "sayings
slang dialects in Finland. Also, in Portugal, a special edition of the first volume, Asterix the Gaul, was translated into local language Mirandese. In Greece, a number of volumes have appeared in the Cretan Greek, Cypriot Greek and Pontic Greek dialects. ref>
each year from different countries. Different branches publish their newspapers and magazines. In Finland, the Bible version used by Laestadians is the Finnish Bible of 1776 (Bible translations (Finnish) ) which, unlike newer translations, is based on the Textus Receptus. American and Canadian Laestadianism uses the King James Version, based as well on the Textus Receptus. . ref
of translations into Albanian of many psalms. The church building served as the first Albanian school of Elbasan in modern times, which opened in 1908. Other orthodox churches in the Elbasan District include the Mameli church (built in the 17th century), the Saint Nicholas church (
translations by Konstandin Kristoforidhi (1830–1895), in both main dialects of Albanian, publications which helped in the process of integrating the two dialects into a unified literary language and in setting up the basis for the establishment of the National Church of the Albanians with the liturgy in their own language. Vangjush Mio was the first impressionist painter of Albania. He was known especially for his landscape paintings (Landscape art) and is considered the best Albanian
. In 1587 he married Mara, the daughter of Pero Gomović. He shared his time between writing and running his estates in Cavtat and Konavle. He had friends among poets from Italy and Dubrovnik and admired the famous Renaissance beauty Cvijeta Zuzorić. Zlatarić wrote in Croatian (Croatian language) and Italian (Italian language) – love poems, epitaphs and poetic meditations – but his greatest achievements are his translations. br>
(with a short brief in 1940–1941), the city was known by its Romanian (Romanian language) name of '''Cetatea Albă''', literally "white citadel". Since 1944 the city is known as '''Bilhorod-Dnistrovskyi''' (Білгород-Дністровський), while on the Soviet geography maps often translated into its Russian (Russian language) equivalent of '''Belgorod-Dnestrovskiy''' (Бе́лгород-Днестро́вский), literally "white city on the Dniester". The city is known by translations of "white city"
, in what is now Turkey. He is known for his translations of Greek mathematics and astronomy, but as was common, he also added his own work to the translations. He is known for having calculated the solution to a chessboard problem (Mathematical chess problem) involving an exponential series. Masood (2009, pp.48–49 (#CITEREFMasood2009)) '''Taqi ad-Din Ahmad ibn Taymiyyah''' (January 22, 1263 – 1328 CE), full name: '''Taqī ad-Dīn Abu 'l-ʿAbbās Aḥmad ibn ʿAbd al-Ḥalīm ibn
claim to be translations from "ancient Syriac" (eg Filaha 1:5) made by Ibn Wahshiyya and transmitted to a student of his, Ibn az-Zayyat. The real authors of, eg, Filaha, according to... When the Assyrian capital Nineveh was overrun by the Babylonians in 612 BC, the Assyrians moved their capital to Harran. When Harran was captured by the Babylonians in 610 BC, the capital was once again moved, this time to Carchemish, on the Euphrates river. Egypt
-Naharaim. This view was particularly noted by Nachmanides (Ramban). (See Ramban on ''Lech Lecha''.) Nevertheless, this interpretation of ''mowledeth'' as meaning "birthplace" is not universal. Many Pentateuchal (Torah) translations, from the Septuagint to some modern English versions, render ''mowledeth'' as "kindred" or "family". However, multiple references to ''erets moladet'' in Genesis 24 contained
family and grew up in Córdoba, Veracruz. After a brilliant university career, he became a teacher in the national college of St. John Lateran and doctor of theology at what was then the University of Mexico (National Autonomous University of Mexico). He was a famous preacher and made some translations from Hebrew (Hebrew language). He went to Europe and lived for some time in Paris.
of Asyut. The main differences between the two dialects seem to be only graphic in nature, though Lycopolitan was used extensively for translations of gnostic (Gnosticism) and Manichaean (Manichaeism) works, including the Nag Hammadi library texts. Ancestry Gamal's father, Abdel Nasser Hussein, was born on 11 July 1888 in Beni Mur, a village near the city of Asyut in southern Egypt (Upper Egypt), to Hussein Khalil Sultan.